(1) ... not so much...... as (but) ... 與其說……還不如說……
  (2) ... not so much that.....as (but) that...... 與其說" />

亚洲不卡一区二区三区,欧美狠狠入,千百鲁,黄色网在线观看,51久久夜色精品国产,免费在线观看日韩AV片


您當前的位置:首頁 > MPA

2012年公共管理碩士MPA英譯漢重要短語及句型(1)

時間:2012-07-27 07:16:40  來源:  作者:



以下是公共管理碩士MPA英譯漢重要短語及句型(1),希望對mpa學員有所幫助!


   (1) ... not so much...... as (but) ... 與其說……還不如說……
  (2) ... not so much that.....as (but) that...... 與其說……還不如說……
  (3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不……,連……也不……
  (4) ... might as well ... as..... 與其說……還不如說……
  例1:He is not so much a teacher as a scholar.
  譯文:與其說他是老師,還不如說是學者。(注意翻譯時動作的對象)
  例2:It wasn’t so much his appearance I liked as his personality.
  譯文:與其說我喜歡他的外表,不如說我喜歡他的品格。
  例3:It’s not so much that I don’t want to come but I just haven’t got the time
  譯文:倒不是因為我不想來,而是我根本沒有時間。
  例4:He didn’t so much as say thank you after all we’d done for him.
  譯文:我們為他干了那么多事,他甚至連謝謝都沒有說一聲。
  例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.
  譯文:與其將錢借給他,還不如把錢丟進大海。(注意翻譯時動作的對象)
  [注意]:more ... than ...
  1) she is more beautiful than her sister. 她比她姐姐漂亮。
  2) George is more intelligent than aggressive. 與其說喬治言行放肆,不如說他聰穎過人。
  以上第1句是more... than結構的一般用法,即在兩個不同的事物之間就同一方面作比較;而第2句是就同一個人的兩個不同方面作比較。因此要譯成“與其說……還不如說……”。
  more...than結構在上述1) 2)兩句中的用法也適用于less ... than結構,得出相反的含義:
  例如:
  1) John is less daring than quick-witted. 與其說約翰膽大,不如說他腦子靈活。
  2) George was less intelligent than aggressive. 與其說喬治聰穎過人,不如說他言行放肆。


鄭州華章MBA培訓中心

咨詢電話:0371-66961135 66963688

報名時間:8:00-18:00,周末不休

校址:鄭州二七區大學路金源大廈(鄭州大學南校區東門對面)11樓

公交路線:乘4、63、66、82、111、201、217、256、317、903、904、906、Y806、Y815路公交車到大學路桃源路站下車

華章mba招生
華章簡介公司簡介 - 旗下項目 - 聯系我們 - – 誠邀加盟
版權所有  鄭州九鼎管理咨詢有限公司(華章MBA 培訓中心); Tel:0371-66961135
鄭州大學路18號(老鄭大東門對面)金源大廈11樓
Copyright(c) 2001-2012 ICP備案號: 豫ICP備05014872號-2 http://www.kiryudo.net