在一些詞匯書中,“from pillar to post”常被譯作“東奔西跑”,嚴格上來說,這種解釋并不確切。“From pillar to post”指“為某事四處" />

亚洲不卡一区二区三区,欧美狠狠入,千百鲁,黄色网在线观看,51久久夜色精品国产,免费在线观看日韩AV片


您當前的位置:首頁 > 聯考資料 > MBA聯考英語

MBA英語詞匯輔導17

時間:2014-05-31 17:03:55  來源:MBA培訓網  點擊:



四處碰壁:From pillar to post

  在一些詞匯書中,“from pillar to post”常被譯作“東奔西跑”,嚴格上來說,這種解釋并不確切。“From pillar to post”指“為某事四處奔波,這種奔波往往得不到回報,被認為是徒勞無功的行為”。
  從詞源上看下面兩種說法,也許您會得到某種啟示:“四處碰壁”或“走投無路”更能詮釋“from pillar to post”的內涵。
  一種觀點認為,“from pillar to post”源于美國的“real tennis”[室內網球,又稱“純網球”,現幾乎被“lawn tennis”(草地網球)所取代]。室內網球館的四周林立著墻柱子(見圖),網球一旦撞到這些柱子上就會四處彈跳,網球手為撿球自然會在柱子間奔來跑去,由此,“from pillar to post”常用來比喻“一個人為尋找某物四處奔波,但不得其要”。
  另一種觀點認為:短語中的pillar為訛誤,實質上指的是“pillory”(頸手枷);post則是指“whipping post”(綁縛受鞭打犯人的柱子)。早在15世紀,罪犯要被綁在柱子上、戴上頸手枷游街示眾,由此,“from pillar to post”常用來比喻“犯人走投無路時的境狀”。
  看下面一個例句:She was driven from pillar to post. Each person she spoke to was more unhelpful than the last. (求人幫忙她四處碰壁,有望伸手相助者越來越少。)


無相關信息

鄭州華章MBA培訓中心
咨詢電話:0371-66961135
報名時間:8:00-18:00,周末不休
校址:鄭州二七區大學路金源大廈(鄭州大學南校區東門對面)11樓>
公交路線:乘4、63、66、82、111、201、217、256、317、903、904、906、Y806、Y815路公交車到大學路桃源路站下車
華章MBA簡介 華章學員感言 華章命中的歷年MBA聯考真題 華章的每一個第一都與你有關

下一篇: MBA英語完型填空講義1
上一篇:MBA英語詞匯輔導18

華章簡介公司簡介 - 旗下項目 - 聯系我們 - – 誠邀加盟
版權所有  鄭州九鼎管理咨詢有限公司(華章MBA 培訓中心); Tel:0371-66961135
鄭州大學路18號(老鄭大東門對面)金源大廈11樓
Copyright(c) 2001-2012 ICP備案號: 豫ICP備05014872號-2 http://www.kiryudo.net