not more / -er than 與 no more / -er than 結構 比較: John is not better than Tom. John is no better than T" />
為了方便mba學員更好的學習,下面是我們為mba學員總結的重要短語及句型,僅供參考!
not more / -er than 與 no more / -er than 結構
比較:
John is not better than Tom.
John is no better than Tom.
前一句表示“約翰不比湯姆好”,屬于普通的比較結構;后一例用了no 情況就不同了。no better than 相當于as bad as,含義是兩人一樣壞。這里,“no + 形容詞或副詞比較級 + than”所表示的可以說是該形容詞或副詞的反意。
例如: no richer than = as poor as 和……一樣窮
no bigger than = as small as 和……一樣小
no later than = as early as 和……一樣早
同樣地:
I have not taken more than six courses this semester.
I have taken no more than six courses this semester.
前一句的含義是本學期選的課不多于六門;后一句的含義是只選了六門。強調“少”。
上述結構與表示前后都否定的no more...than (= not...any more than)又有所不同:
例:A whale is no more a fish than a horse is.(鯨和馬同樣不是魚。)
另外,在某些結構中,單獨使用more than 也能表示否定概念:
例1:That is more than I can tell. 我簡直不能說。
例2:My trip to Beijing is more than sightseeing. 我去北京不僅僅是旅游觀光而已。
no more...than... (= not...any more than) 和……—樣都不……(表示前后都否定)
例1:The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain. 心臟和胃一樣都無智力可言,因為它們都是由大腦控制的。
例2:There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.
譯文:他們沒有理由限制你服用多少維他命,就像他們不能限制你喝多少水一樣。
例3:More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.
譯文:越來越多的美國黑人認識到他是個詭計多端的敵人。他仇視美國黑人,正像他仇視剛果人民一樣。(直譯:…,他不愛美國黑人,正像他不愛剛果人一樣。)
注釋:not...any more than是no more...than的一種強調形式。
例如:
1) Jack is no more intelligent than John. (=Jack is not intelligent any more than John.)
杰克與約翰一樣都不聰明。
2) A man can no more fly than a bird can speak. (=A man cannot fly any more than a bird can speak.) 人不會飛翔,就像鳥不會說話一樣。
3) As a nation, the French are no more eager to 1earn about their wartime failings than are the Japanese. (=As a nation,the French are not eager to learn about their wartime failings any more than are the Japanese.)
作為一個國家,法國正如日本一樣不積極地從他們的戰爭失敗中吸取教訓。
上述例句表明,no more...than并不表示比較,而是表示比喻,含有比喻意義的比較級用于否定時,than后面的從句不用否定式,但譯成漢語時要用否定式。而與上述句型意義相反的是:no less...than,意為:“和……同樣是……”。例如:
Human is no less an animal than a monkey is. 人和猴都是動物。
而no less than 的意思為:“簡直是,實在是”,例如:
1) It is no less than blackmail to ask such a high price. 如此索要高價,簡直是敲詐。
2) It is no less than a scandal. 這實在是一件丑聞。
“名詞+or+名詞”結構中or后的名詞是同位語,應譯為“即……;或者稱……”
例1:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.
譯文:再者,除機器外技術還包括技藝,即制作方法,而動用這些技藝并不一定都需要機器。
“only + to do”意為“……,結果卻……”,即表示與句子謂語動作的目的相反的結果。
例1: They don‘t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, onlyto discover, perhaps, that the show is disappointing.
譯文:他們不必花錢去戲院、電影院或歌劇院買價格很貴的票,(如果去了)結果卻可能發現,所演的節目令人失望。
例2: They hurried there only to find the meeting canceled.
譯文:他們匆匆忙忙趕到那兒,結果卻發現會議被取消了。
無相關信息 |
鄭州華章MBA培訓中心 |