專有名詞的翻譯
其原則是人名、地名按音譯,如果有約定俗成的就按約定俗成的翻譯,如果沒有也可不譯;機構名稱可按意思翻譯,如果是縮寫可不翻譯,如果機構名是全稱則需翻譯出來,如:World Trade Organization 世界貿易組織。
關于比較結構的翻譯
幾組由“more than ;more … than”和“no / not +比較級”等組成的固定結構及其含義,more than 意為:“不僅僅是,非常,十分”等,用法和意義較多。more …than 意為:“與其說…不如說,不是…而是
What we are doing today is more than donating some money. 我們今天所做的不僅僅是捐了一些錢。
Their action was more than justified. 他們的行動時非常有理由的。
He is more brave than wise. 與其說他明智,倒不如說他很勇敢。
The book seems to be more a dictionary than a grammar. 這本書似乎是一本字典而不是語法書。
no more than 強調少,意為“只有,不過,僅僅”
not more than 客觀敘述,意為“不超過”
He has no more than five dollars on him. 他身上只有5美元。
He has not more than five dollars on him. 他身上連5美元都沒有。
no more … than 意為“A與B都不…;…不,…也不”
not more … than 表示程度上的差異
He is no more diligent than you. 你跟他都不聰明。
He is not more diligent than you. 他沒有你聰明。
no less than = as much as 意為:“竟有…之多,多達”,強調多
not less than 意為“不少于,至少”,為客觀的描述
no less … than 前后均為肯定,意為:“正是,和…一樣, 多達,應有…之多”
His son has read no less than 50 English books. 他的兒子竟讀了多達50本英語書。
His son has read not less than 50 English books. 他兒子讀了不到50本英語書。
The middle-aged man was no less a person than the new minister.那個中年男人正式那個新上任的部長。 Her voice is no less sweet than it used to be. 她的嗓音跟以前一樣甜美。
Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 他們說,科學在向前發展,與其說源于偉人的真知灼見,倒不如說是因為更普通的東西,如改進了的技術和工具。
interest 興趣;關心;利息 interests利益;利害
instruction指導;指示 instructions用法說明(書);操作指南
lesson功課;課 lessons課程;教訓
liability責任;義務 liabilities債務
manner舉止;方式 manners禮貌,風度;規矩,風俗
mass大量;團,塊 masses群眾;質量
measure尺寸,大小 measures措施,辦法
minute分鐘 minutes會議記錄